美国转身份中国出生证明翻译公证怎么办?
服务使用说明书
@老陈有话说亲爱的客户,您好! 首先,谢谢你信任我们的小团队。为了让你更清楚地了解我们到底是怎么工作的,请容许我们真诚、透明地讲一下我们平时工作的真实情况。 一、支付与在线交易 我们支持信用卡在线支付,具体的支付流程由第三方专业平台提供技术支持,你可以放心安全。你只需要填...
关于服务诚信与办理流程的重要声明
@老陈有话说尊敬的客户: 为明确双方合作基础、维护彼此诚信,本公司特此声明:我们绝不接受任何虚假材料。如您持有虚假或涉嫌造假的材料,请勿与我们联系。一经发现虚假材料,我们会立即终止办理流程,并主动配合有关部门进行上报处理。 本公司多年来专注于为全球华人提供便捷可靠的公证办...
沟通精简化,更高效服务海外华人客户
@老陈有话说在与客户日常沟通的过程中,我们发现,无论是在网站信息发布、电子邮件交流,还是日常业务说明中,很多时候,即便我们努力将内容写得再清晰、再详细,客户也经常容易忽略关键内容。这可能与客户自身的阅读习惯或是文字理解困难有关。因此,我们开始逐步简化沟通内容,以避免重要信...
在申请美国移民时,如何正确准备出生公证?
@老陈有话说老陈有话说系列 在为家人办理美国亲属移民的时候,发现很多朋友对美国移民局为何要求出生公证、什么时候需要提供存在疑问。今天我根据自己的亲身经历,给大家简单说明一下移民局对于出生公证的要求,希望帮助大家更清楚地准备移民手续。 一、美国移民局什么时候要求出生公证? ...

怎么办理出生公证书?针对不同年代出生人群的详细攻略
@老陈有话说在办理海外移民时,经常需要证明父母与子女的关系,特别是办理出生公证书的过程中,不少人会面临“证明我爸妈是我爸妈”这样的尴尬情形。这背后有历史和制度的原因。 1996年之前,中国尚未建立全国统一规范的出生证明制度。与美国等西方国家长期以来拥有统一出生证明体系不同...
出生证明 ≠ 出生公证书:一本正经聊聊你可能忽略的「出国必备常识」
@老陈有话说生活中,有些事你觉得再熟悉不过,但在关键时刻却容易「踩坑」。比如你知道吗?你从医院拿到的那张「出生证明」和你出国需要的「出生公证书」,根本不是同一样东西! 首先,我们先科普一下: 「出生证明」是你出生时,由医院或当地相关部门提供给你父母的一份记录。这份证明仅仅...
2025-07-23 06:15:40
向 USCIS 提交中国《出生公证书》(Notarial Certificate of Birth)时,翻译常见的“坑”集中在:法条合规(8 CFR 103.2(b)(3))、姓名拼写一致性、父母信息完整性、日期(含农历)与地名翻译、公证机关用语与印章描述、证件号码缺失、译文排版与认证声明格式、以及旧版公证书内容残缺。提前核对拼音、补充缺失字段、逐字保留印章说明,并按 USCIS 标准附译者声明,可大幅降低 RFE(补件)风险。
在美国申请I485转换身份需要提交中国出生证明公证书,这里有很多客户就很疑惑出生证明翻译怎么弄?中国出生公证书符合 USCIS 要求的关键在于“全页、逐字、带认证”。只要提前准备完整文件、按美式格式翻译并附合规声明,就能大幅降低 RFE 风险,加速案件审理。 若仍不确定,可将拟提交的译件交由熟悉移民材料的专业翻译或CNPO做最后审核,确保一路通关。
USCIS 对出生证明翻译的硬性标准
法规与政策来源
- USCIS 政策手册:任何外文出生证明都必须附带“经认证的英文翻译”。
- 8 CFR 103.2(b)(3) 同样要求译者在声明中确认完整性与翻译能力。
- ATA 指南强调:译者声明需列出译者姓名、语言能力、签名与日期;格式错误将导致材料被拒或 RFE。
在向 USCIS 递交中国出生证明(通常是“出生公证书”)时,翻译环节最常见的“坑”集中在 完整性、格式一致性、认证声明、专有名词与日期写法 四大类。下面先概览主要结论,再逐项说明细节和应对策略。
要点速览
- USCIS 硬性要求:所有外文出生文件必须附完整、准确的英文认证翻译,且译者需签署能力与准确性声明。
- 中国“出生公证书”虽含中英文,但仍须把中文部分(含封面、页脚、印章)逐字翻译;漏页或仅交英文页会触发 RFE。
- 常见错误包括:名字拼写/顺序与护照不一致、日期格式未按 MM/DD/YYYY、未译红章编号、缺译者认证声明或声明格式错误。
- 翻译件无需在美国再次公证就能满足 USCIS,但如递交给州法院等机构,可能另行要求公证或海牙认证。
- 建议使用熟悉中美证件规范的专业译者;提交前逐页核对“4 页完整套件”、拼音、人名及日期,避免二次 RFE。
出生医学证明样本
中国出生文件美国移民局递交
文件类型 | USCIS 通常接受度 | 典型问题 |
出生医学证明(医院原件)(1996年后出生) | 可作初级证据,但移民关口常要求再出具公证书 | 原件只有中文,需要额外翻译与公证 |
出生公证书(4 页 “白皮书”) | 国务院《中国民事文件互惠列表》推荐;USCIS、NVC 最常见要求 | 申请人常误以为其中英对照,无需再译中文页 |
国务院 reciprocity 表明确认:公证书应含水印、红章,并附英文翻译及译文符合声明。
出生证明翻译高频错误与解决方案
# | 错误示例 | 原因/影响 | 修正要领 |
1 | 只交公证书英文页,漏译中文页/封面/尾页 | 文件不完整 → RFE 要求补全 | 必须四页全译、逐字对应,连“[Official Seal]”都需加括注 (VisaJourney) |
2 | 译者声明缺“我有能力”“准确完整”等字样 | 声明无效 → 拒收 | 参照 ATA/USCIS 样式,签名、日期、联系方式齐全 (American Translators Association (ATA)) |
3 | 名字拼音与护照不一致;父母姓名漏姓氏 | 身份信息冲突 → RFE/补件 | 以护照拼音为准,保持父母姓名顺序一致 (TEYI.COM 特译翻译公司) |
4 | 日期仍按“YYYY年MM月DD日” | 官员读法混淆 | 统一改写为 MM/DD/YYYY (TEYI.COM 特译翻译公司, Certified Translation Dallas) |
5 | 未翻译红章编号、备案号 | 被视为“非完整翻译” | 用 “[Seal No. ××]” 等括注说明 (Certified Translation Dallas) |
6 | 页脚注明“本件与原件相符”漏译 | 同上 | 所有中文均要译,包括页码、批次号 |
7 | 使用机器翻译无人工校对 | 格式错乱、专名误译 → 拒收 | 对外交文件不可用 MT;选专业译者 (Certified Translation Dallas) |
8 | 译件再去美国公证处“二次公证” | 时间成本高且非必要 | USCIS 只要求认证翻译;如个别州/法院要求再公证再办理 (US Birth Certificates) |
9 | 只翻译出生医学证明,未提供公证书 | NVC/Embassy 指定文件缺失 → RFE | 优先办理“出生公证书”并完整翻译 (VisaJourney) |
10 | 旧版公证书缺身份证号,译者未注释 | 信息缺项 → RFE | 在译文括注说明“原文件未列身份证号” (VisaJourney) |
流程与最佳实践
- 取得 4 页出生公证书(封面 + 中/英正文 + 翻译准确性证明)。
- 逐字人工翻译所有中文内容;英文页如格式旧也建议重新排版,保证中英对应。
- 附上译者认证声明,格式示例可参考American Translators Association (ATA) 与 CitizenPath。
- 核对护照拼音、日期格式与父母信息,确保一致。
- 以 PDF 扫描 一份文件=一组翻译+原件,避免错页。
- 若担心州政府或法院后续使用,再考虑美国本地 Notary 或海牙认证;USCIS 本身不要求。
美国转身份中国出生证明翻译公证办理过程中如遇到任何问题都可以联系CNPO工作人员,我们将为您解答,专业办理全国公证书,各类公证书快速办理为您的美国身份办理加速。
Last Update Date:7-23-2025